マーガリンの漢字表記は人造牛酪か?麻芽鱗や馬我林とは書くのか?和名・読み方や由来・語源を解説!英語では?【難読漢字】 | ウルトラフリーダム

マーガリンの漢字表記は人造牛酪か?麻芽鱗や馬我林とは書くのか?和名・読み方や由来・語源を解説!英語では?【難読漢字】

暮らしの知恵
本サイトでは記事内に広告が含まれています。

日常生活を送る中で、よく聞く言葉なのに漢字表記がわからないものに遭遇することは多々あります。

例えば、代表的な食材の一つである「マーガリン」の漢字表記やその漢字の由来・語源などはご存知でしょうか?

ここでは、このマーガリンに着目して「マーガリンの漢字表記は人造人造牛酪か?麻芽鱗や馬我林とは書くのか?和名・読み方や由来・語源を解説!英語では?」について解説していきます。

スポンサーリンク

マーガリンの漢字表記は人造牛酪か?麻芽鱗や馬我林とは書くのか?和名・読み方や由来・語源を解説!

それでは以下で難読漢字である「マーガリン」の漢字について確認していきます。

結論からいいますと、マーガリンの漢字表記は人造牛酪」です。

「麻芽鱗・馬我林」とは書きません。

マーガリンの漢字として人造牛酪と書く

マーガリンの漢字表記として「人造牛酪」と名付けられている由来・語源について深堀していきましょう。

「牛酪」とはバターを表す漢字表記です。

「酪」が、牛やヤギなどの乳を精練した、ねばりけのある飲料という意味の漢字なので「牛酪」という漢字が使われています。

マーガリンは高価であったバターの代替品として日本に入ってきました。

日本に普及しだした頃は「人造バター」という呼び名で呼ばれていたそうです。そこから、この「人造牛酪」という漢字が使用されるようになったようですね。

人造バターという名前は昭和27年に「マーガリン」と改称されました。

 

マーガリンの漢字として麻芽鱗とは書かない

マーガリンの表記として麻芽鱗という漢字が思いつくかもしれませんが、こちらは実際に使われている漢字ではありません。

マーガリンの漢字として馬我林とは書かない

マーガリンの表記として馬我林という漢字も思いつくかもしれませんが、こちらも実際に使われている漢字ではありません。

なお、マーガリンと似た乳製品のバターやチーズの漢字・英語表記は、以下で解説していますので、併せて参考にしてみてくださいね。

 

・バターの漢字・英語表記は?

・チーズの漢字・英語表記は?

 

 

 

マーガリンの英語表記は?

続いて、マーガリンの英語表記についても確認していきます。

マーガリンは英語でMargarine(読み方:マージャリン)といいます。

つづりを見ると「マー“ガ”リン」と読みたくなってしまいますが、「マー“ジャ”リン」に近い発音なので注意が必要ですね。

日本語の「マーガリン」がこの「Margarine」が元となった言葉だということも、一緒に覚えておくと良いでしょう。

まとめ 人造牛酪の読み方や意味はマーガリンか?麻芽鱗や馬我林とは書くのか?語源や英語での表記は?

ここでは、マーガリンの漢字表記は人造牛酪か?麻芽鱗や馬我林と書くのか?和名・読み方や由来・語源を解説!英語では?ついて解説しました。

食材の漢字や英語表記を語源・由来レベルから学んでいくと、より面白くなりますね。

マーガリンを始めとしたさまざまな漢字表記・意味などを理解し、日々の生活をより楽しんでいきましょう

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました